EN中文

重点内容:人员

来自 Title 22 第6分部第8章「第7条:人员」的 37 条重点内容中文说明。如需可搜索、可收藏的版本,请使用互动学习指南

每个设施都需要一位合格、持证的管理员
87405 p. 104
每个设施都必须配备一位合格且目前持有有效证书的管理员——该人可以与许可证持有人是同一人。管理员须有充分的时间不受其他职责牵制,并须在场所内保持足够的在岗时长,方能妥善管理和经营设施。管理员不在场时,须由合格的指定替代人员代为负责。若有文件证明确有必要,部门可要求增加在场时长。

(一个或多个设施的)管理员负有执行许可证持有人政策的责任与权限。未能遵守持证管理员相关要求,可能构成吊销设施许可证的理由
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(a) All facilities shall have a qualified and currently certified administrator. The licensee and the administrator may be one and the same person. The administrator shall have sufficient freedom from other responsibilities and shall be on the premises a sufficient number of hours to permit adequate attention to the management and administration of the facility as specified in this section. When the administrator is not in the facility, there shall be coverage by a designated substitute who shall have qualifications adequate to be responsible and accountable for management and administration of the facility as specified in this section. The Department may require that the administrator devote additional hours in the facility to fulfill his/her responsibilities when the need for such additional hours is substantiated by written documentation.Part 3, Page 104
(b) The administrator of a facility or facilities shall have the responsibility and authority to carry out the policies of the licensee.Part 3, Page 104
(c) Failure to comply with all licensing requirements pertaining to certified administrators may constitute cause for revocation of the license of the facility.Part 3, Page 104
管理员的一般资格要求
87405 p. 104
每一位管理员(包括同时担任管理员的许可证持有人)都须具备:
  • 了解适合住户的照护/监督要求。
  • 了解并能够遵守相关法律/规则/法规。
  • 能够维护——或监督维护——财务及其他记录。
  • 在适用情形下,具备指导他人工作的能力。
  • 品行良好,且持续保有个人诚信的声誉。
  • 持有高中文凭或同等学历(如GED证书)。
  • 年满21岁
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(d) The administrator shall have the qualifications specified in Sections 87405(d)(1) through (7). If the licensee is also the administrator, all requirements for an administrator shall apply. (1) Knowledge of the requirements for providing care and supervision appropriate to the residents. (2) Knowledge of and ability to conform to the applicable laws, rules and regulations. (3) Ability to maintain or supervise the maintenance of financial and other records. (4) When applicable, the ability to direct the work of others. (5) Good character and a continuing reputation of personal integrity. (6) Have a high school diploma or equivalent, such as a General Education Development (GED) certificate. (7) Be at least 21 years of age.Part 3, Page 104
1982年前管理员的祖父条款
87405 p. 105
1982年7月1日之前已受雇/持证的管理员,无需满足较新的大专学历及继续教育要求——只要他们担任RCFE管理员期间的工作中断时间不超过连续3年
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(g) Administrators employed/licensed prior to July 1, 1982, shall not be required to comply with the college and continuing education requirements in Section 87405(e) or the college requirements in Section 87405(f) provided that they have no break in employment as a Residential Care Facility for the Elderly administrator exceeding three (3) consecutive years.Part 3, Page 105
管理员的核心职责
87405 p. 105
管理员负责:
  • 依照本法规以及设施既定的政策、项目和预算运营设施。
  • (如适用)就设施运营向许可证持有人汇报,并为其解读公认的照护/监督标准。
  • 制定行政计划,明确责任分工、合理分配工作量,并确保充分监督。
  • 招募、聘用和培训合格员工——并辞退表现不合格的员工。
  • 确保住户获得能够妥善满足其身心健康及需求(包括其评估/重新评估中所确定内容)的服务。
  • 为有视觉或听觉障碍的住户作出特别安排。
  • 协助有未满足需求的住户参与可用的社区项目,包括安排交通。
  • 具备提供照护/监督所需的个人特质、精力与能力,并在适用情形下与社会服务机构有效协作。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(h) The administrator shall have the responsibility to: (1) Administer the facility in accordance with these regulations and established policy, program and budget. (2) Where applicable, report to the licensee on the operation of the facility, and provide the licensee with necessary interpretations of recognized standards of care and supervision. (3) Develop an administrative plan and procedures to ensure clear definition of lines of responsibility, equitable workloads, and adequate supervision. (4) Recruit, employ and train qualified staff, and terminate employment of staff who perform in an unsatisfactory manner. (5) Provide or ensure the provision of services to the residents with appropriate regard for the residents' physical and mental well-being and needs, including those services identified in the residents' Pre-Admission Appraisals, specified in Section 87457, Pre-admission Appraisal, and Reappraisal, as specified in Section 87463. (6) Make special provisions for the safety and guidance of residents with visual or auditory deficiencies. (7) Make provision for the resident with unmet needs to attend available community programs, including but not limited to, arranging for transportation. (8) Have the personal characteristics, physical energy and competence to provide care and supervision and, where applicable, to work effectively with social agencies.Part 3, Page 105
许可证持有人同时担任管理员时
87405 p. 105
如果同一人既是许可证持有人又是管理员,该人必须遵守两个角色的全部要求——而不仅仅是其中一个角色的要求。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(i) In those cases where the individual is both the licensee and the administrator of a residential care facility for the elderly, the individual shall comply with all of the licensee and certified administrator requirements.Part 3, Page 105
受雇前须取得证书——护理院管理员的例外情形
87406 p. 106
所有人在受雇担任管理员之前,都必须持有RCFE管理员证书。已持有有效护理院管理员执照者可享有例外——他们可免于完成初始认证培训项目及笔试,但须完成12小时的课堂教学,内容涵盖法律/法规、用药管理,以及住户入住/评估程序。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(a) All individuals shall be residential care facility for the elderly certificate holders prior to being employed as an administrator.Part 3, Page 106
(1) Applicants who possess a valid Nursing Home Administrator license, issued by the California Department of Public Health, shall be exempt from completing an approved Initial Certification Training Program and taking a written exam, provided the individual completes twelve (12) hours of classroom instruction in the following Core of Knowledge areas: (A) Four (4) hours of instruction in laws, regulations, policies, and procedural standards that impact the operations of residential care facilities for the elderly, including but not limited to the authority referenced in this Chapter. (B) Four (4) hours of instruction in medication management, including the use, misuse, and interaction of drugs commonly used by the elderly, including antipsychotics, and the adverse effects of psychotropic drugs for use in controlling the behavior of persons with dementia. (C) Four (4) hours of instruction in resident admission, retention, and assessment procedures.Part 3, Page 106
获得认证:培训项目与考试
87406 p. 106
要获得认证(除非豁免),申请人必须:成功完成部门批准的初始认证培训项目,并在完成该培训后60天内通过部门组织的笔试,最多允许3次尝试。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(1) Unless exempted by Section 87406(a)(1), successfully complete a Department-approved Initial Certification Training Program as described in Section 87785(h).Part 3, Page 106
(2) Unless exempted by Section 87406(a)(1) or (a)(2), pass a written exam developed and administered by the Department within sixty (60) days of completion of an Initial Certification Training Program and within three (3) attempts.Part 3, Page 106
提交认证申请
87406 p. 107
一旦通过考试(或符合豁免资格),申请人须在30天内——自被告知通过考试之日起算,若属豁免情形则自完成培训之日起算——提交填写完整的《管理员认证申请表》(LIC 9214)。该申请须包含:
  • 姓名、地址、电子邮箱、电话号码及出生日期。
  • 是否持有或曾持有任何专业执照/证书、是否曾在州持证照护设施工作过,以及是否曾受到任何相关法律/行政处分。
  • 完成培训项目的证明(若为护理院管理员,则为完成所需12小时培训的证明)。
  • 通过考试或符合豁免资格的证明。
  • 一份证明所提交信息真实准确的声明。
  • 《刑事记录声明》(LIC 508)。
  • 《Live Scan服务申请表》(LIC 9163),或已有审查合格/豁免的证明。
  • 不可退还的$100手续费。
  • (如适用)现有护理院管理员执照的复印件。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(3) Submit a completed Application for Administrator Certification form LIC 9214 to the Department's Administrator Certification section within thirty (30) days of being notified of having passed the exam, or if the applicant is exempt from taking the written exam, within 30 days of completing the Initial Certification Training Program. The application shall contain the following: (A) The applicant's name, address, e-mail address, phone number(s), and date of birth. (B) A statement of whether or not the applicant: (i) Held or currently holds a license, certification or other approval as a professional in a specified field and the certificate or license number(s). (ii) Held or currently holds a State-issued care facility license or was or is employed by a State-licensed care facility and the license number. (iii) Was the subject of any legal, administrative or other action involving licensure, certification or other approvals as specified in Sections 87406(b)(3)(B)(i) and (ii). (C) Proof that the applicant has successfully completed a Department-approved Initial Certification Training Program or, in the case of a Nursing Home Administrator, proof of completion of the required hours of classroom instruction as specified in Section 87406(a)(1). (D) Documentation of passing the written exam or qualifying for an exemption pursuant to Section 87406(a)(1) or (a)(2). (E) A statement certifying that the information submitted is true and correct. (F) A completed Criminal Record Statement form LIC 508. (G) A completed Request for Live Scan Service form LIC 9163, signed and dated by the live scan vendor, to document that the applicant has submitted fingerprints to the Department of Justice at a live scan location, or a statement that the applicant has a current criminal record clearance or an exemption on file with the Department. (H) A non-refundable one hundred dollar ($100) processing fee. (I) A copy of the front and back of his/her current nursing home wallet license, or equivalent, if the applicant is a current Nursing Home Administrator.Part 3, Page 107
刑事记录审查确认前不予颁发证书
87406 p. 107
在收到加州司法部关于申请人已取得刑事记录审查合格证明或豁免——或能够转移现有证明/豁免——的确认之前,部门不会颁发证书。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(c) The Department shall not issue a certificate until it receives notification from the Department of Justice that the applicant has a criminal record clearance or an exemption pursuant to Health and Safety Code section 1569.17 or is able to transfer a current criminal record clearance or an exemption pursuant to Health and Safety Code section 1569.17(g)(1).Part 3, Page 107
考试诚信规定
87406 p. 108
严禁在认证考试中作弊——包括在考试期间与除监考人员/考试官员之外的任何人交流、由他人代考全部或部分内容、在考试期间或考场内持有未经授权的材料或设备(笔记、教材、电子设备),或不遵守考场安全规则。

任何被发现故意作弊者,该次考试自动判定不合格,并可能因此依据87408被拒绝颁发证书。

此外,任何人若并非持证管理员却声称自己是持证管理员,均属违法行为——故意作出此类虚假陈述构成轻罪
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(d) No person shall cheat on, subvert, or attempt to subvert, the exam given by the Department, including, but not limited to, engaging in, soliciting, or procuring any of the following: (1) Any form of communication between one or more examinees and any other person, other than a proctor or exam official, while the exam is in progress. (2) The taking of all or a part of the exam by a person other than the applicant. (3) Possession or use at any time during the exam or while the examinee is on the exam premises of any device, material, or document that is not expressly authorized for use by examinees during the exam, including, but not limited to, notes, crib sheets, textbooks, and electronic devices. (4) Failure to follow any exam instruction or rule related to exam security.Part 3, Page 108
(e) Any applicant caught willfully cheating under this section shall be deemed to have failed that exam and may be denied certification pursuant to Section 87408 as a result of the conduct.Part 3, Page 108
(f) It shall be unlawful for any person not certified under this section to hold himself or herself out as a certified administrator. Any person willfully making any false representation as being a certified administrator is guilty of a misdemeanor.Part 3, Page 108
证书续期周期
87406 p. 108
只要持证人满足所有续期要求,证书每2年续期一次。每张证书的到期日为初次颁发的周年纪念日,或认证后第二个日历年内持证人的生日——持证人必须不可撤销地选定这两种到期方式之一,作为其后续续期的依据。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(g) Certificates issued under this section shall be renewed every two (2) years provided the certificate holder has complied with all renewal requirements.Part 3, Page 108
(h) Certificates shall be valid for a period of two (2) years and expire on either the anniversary date of initial issuance or on the individual's birthday during the second calendar year following certification. (1) The certificate holder shall make an irrevocable election to have his or her recertification date for any subsequent recertification either on the date two (2) years from the date of issuance of the certificate or on the individual's birthday during the second calendar year following certification.Part 3, Page 108
因正当理由延长认证期限
87406 p. 108-109
60天的考试期限和30天的申请期限,因正当理由可延长,累计最多延长60天。任何延期申请都必须在完成培训后60天内以书面形式提交给管理员认证科科长,并说明构成正当理由的所有事实。

正当理由可包括直系亲属去世、须履行兵役/公民义务,或其他不可避免且可核实的事件——考试不合格本身绝不构成正当理由。

如未获批延期,逾期未满足上述期限的申请,部门将不予受理(并可能视为已撤回)——逾期者须从头开始整个认证流程。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(i) Time deadlines specified in Sections 87406(b)(2) and (3) may be extended up to sixty (60) days in total for good cause as determined by the Department. Any request for an extension of time shall be made in writing to the Administrator Certification Section Manager within sixty (60) days of completing the Initial Certification Training Program and shall contain a statement of all facts the applicant believes constitute good cause to extend a time deadline.Part 3, Page 108
(1) Good cause may include death of an immediate family member, required fulfillment of military service or other civic duty, or another unavoidable and verifiable event as determined by the Department. Failure of the exam shall not constitute good cause for an extension.Part 3, Page 108
(2) Absent a good cause extension, the Department shall not process and may deem withdrawn an application that fails to meet the time deadlines specified in Sections 87406(b)(2) or (3).Part 3, Page 109
(3) Any applicant who fails to meet the time deadlines specified in Sections 87406(b)(2) and (3) must begin the certification process described in Section 87406(b) anew, and complete it within the time deadlines specified in Sections 87406(b)(2) and (3).Part 3, Page 109
继续教育要求
87407 p. 109
每个2年认证周期内,管理员须完成至少40个课堂学时的继续教育——其中至少8学时须涵盖阿尔茨海默病/失智症照护内容(适用于2003年1月1日及以后续期者)。

这些学时须与知识核心内容确实相关,与设施运营及照护现状相关联,并须通过部门批准的课程完成。

课程通常要求持证人亲自到课堂环境中上课——但40学时中最多一半可通过经批准的互动式在线课程完成。同一天内完成的学时(无论课堂或在线,合并计算)计入要求的部分不得超过10学时
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(a) Administrators shall complete at least forty (40) classroom hours of continuing education during each two (2)-year certification period, including.Part 3, Page 109
(1) For administrators who renew their administrator certification on or after January 1, 2003, at least eight (8) hours in subjects related to serving residents with Alzheimer's Disease and other dementias, including, but not limited to, instruction related to direct care, physical environment, and admissions procedures and assessment.Part 3, Page 109
(b) Continuing education hours must be sufficiently related by subject matter and logic to the Core of Knowledge, current and relevant to facility operations and care, and completed through courses approved for residential care facility for the elderly administrators by the Department.Part 3, Page 109
(c) Courses approved for continuing education credit shall require the physical presence of the certificate holder in a classroom setting as defined in Section 87101(c)(7), except that up to one-half of the required forty (40) hours of continuing education necessary to renew the certificate may be satisfied through interactive online courses as specified in Section 87788(i)(1).Part 3, Page 109
(1) The Department will not count toward the continuing education requirements more than ten (10) hours of instruction, in-class and/or online, completed in a single day.Part 3, Page 109
不计入继续教育学时的内容
87407 p. 110
以下几类内容明确不计入40学时继续教育要求:函授或自学课程(因其不具备互动性)、初始认证培训项目本身的完成(该项目专为新任管理员设计,不适用于续期)、以及在同一续期周期内重复参加同一门具体课程
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(2) Home study or correspondence-type courses will not be counted toward completion of continuing education requirements as they are not interactive by design. (3) Completion of an Initial Certification Training Program or component(s) thereof will not be counted toward completion of continuing education requirements as the Program is intended for new administrators. (4) Any specific continuing education course may only be accepted once per renewal period toward completion of the continuing education requirements.Part 3, Page 110
证书到期前续期
87407 p. 110
要在证书到期前续期,持证人须在到期日当天或提前90天内(以邮戳为准)提交:LIC 9214申请表、所需继续教育学时的完成证明(40学时,若持有护理院管理员执照则为20学时)、$100手续费,以及(如适用)现有护理院管理员执照的复印件。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(d) To apply for recertification prior to the expiration date of the certificate, the certificate holder shall submit to the Department's Administrator Certification Section, post-marked on, or up to ninety (90) days before, the certificate expiration date: (1) A completed Application for Administrator Certification form LIC 9214. (2) Evidence of completion of forty (40) continuing education hours as specified in Section 87407(a), or, if applicable, twenty (20) continuing education hours as specified in Section 87407(g). (3) Payment of a non-refundable one hundred dollar ($100) processing fee. (4) A copy of the front and back of his/her current nursing home wallet license, or equivalent, if the applicant is a current Nursing Home Administrator.Part 3, Page 110
证书过期后续期——4年内
87407 p. 110-111
如果证书已经过期,持证人仍可在证书到期日起4年内申请续期,须提交:LIC 9214申请表、若一直保持持证状态本应完成的继续教育学时证明(以部门收到续期申请之日为计算基准日),以及$300滞纳金(相当于正常$100手续费的三倍)。

若完全错过该4年期限,该证书将永远无法续期、恢复、重新颁发或恢复效力——持证人必须从头开始整个认证流程。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(e) To apply for recertification after the expiration date of the certificate, but within four (4) years of the certificate expiration date, the certificate holder shall submit to the Department's Administrator Certification Section: (1) A completed Application for Administrator Certification form LIC 9214. (2) Evidence of completion of the required continuing education hours as specified in Section 87407(a), or 87407(g), if applicable. The total number of hours required for recertification shall be determined by computing the number of continuing education hours the certificate holder would have been required to complete if they had remained certified. The date of computation shall be the date application for renewal is received by the Department's Administrator Certification Section. (3) Payment of a non-refundable delinquency fee equal to three times the one hundred dollar ($100) renewal fee, or three hundred dollars ($300).Part 3, Page 110
(f) Certificates not renewed within four (4) years of their expiration date shall not be renewed, restored, reissued or reinstated.Part 3, Page 110
(1) Holders of certificates not renewed within four (4) years of their expiration date must begin anew the certification process specified in Section 87406(b).Part 3, Page 111
其他续期相关规定
87407 p. 111
另有几项续期规定:
  • 持有护理院管理员执照者仅需完成40学时中的20学时继续教育(但仍须涵盖所要求的阿尔茨海默病/法规/LGBT文化能力等主题内容)。
  • 每位持证人续期时都须持有有效的刑事记录审查合格证明或豁免
  • 补办遗失证书的费用为$25
  • 地址变更须在30天内报告给管理员认证科。
  • 每当持证管理员开始或停止管理某一具体设施时,须在30天内以书面形式通知该设施所属的地方许可办公室及部门管理员认证科。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(g) Certificate holders who possess a valid Nursing Home Administrator license shall be required to complete only twenty (20) of the required forty (40) hours of continuing education, but including the requirements of Section 87407(a)(1)-(3).Part 3, Page 111
(h) Certificate holders, as a condition of recertification, shall have a current criminal record clearance or exemption.Part 3, Page 111
(i) A non-refundable processing fee of twenty-five dollars ($25) shall be paid for the replacement of a lost certificate.Part 3, Page 111
(j) A certificate holder shall report any change of mailing address within thirty (30) days of the change to the Department's Administrator Certification Section.Part 3, Page 111
(k) Whenever a certified administrator assumes or relinquishes responsibility for administering a residential care facility for the elderly, he or she shall provide written notice, within thirty (30) days, to: (1) The local licensing office responsible for receiving information regarding personnel changes at the licensed facility with whom the certificate holder is or was associated, and (2) The Department's Administrator Certification Section.Part 3, Page 111
拒绝或吊销证书的理由(第一部分)
87408 p. 111-112
部门可因违反许可法规,或出于以下具体理由,拒绝颁发或吊销管理员证书:
  • 通过欺诈、虚假陈述、贿赂或其他非法手段取得(或试图取得)证书。
  • 在认证申请中故意作出虚假陈述或提供虚假信息。
  • 受到部门发出的清退令(在获得认证之后发出)约束,且该清退令未被上诉,或经上诉后被维持。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(a) The Department may deny or revoke any administrator certificate for violation of licensing regulations or on any of the following grounds:Part 3, Page 111
(1) The certificate holder or applicant procured or attempted to procure a certificate by fraud, misrepresentation, bribery, or other unlawful behavior.Part 3, Page 111
(2) The certificate holder or applicant knowingly made or gave a false statement or information in conjunction with the application for a certificate.Part 3, Page 111
(3) The Department has issued an exclusion order against the certificate holder pursuant to Health and Safety Code sections 1558, 1568.092, 1569.58 or 1596.8897 after the Department issued the certificate, and; (A) The certificate holder did not appeal the exclusion order, orPart 3, Page 111
(B) After the appeal, the Department issued a decision and order that upheld the exclusion order.Part 3, Page 112
拒绝或吊销证书的理由(第二部分)
87408 p. 112
拒绝颁发或吊销证书的其他理由:
  • 未持有有效的刑事记录审查合格证明或豁免
  • 未能遵守证书续期要求——不过,若持证人此后满足所有续期条件,包括缴清所欠的续期/滞纳费用,部门可恢复因此原因被吊销的证书。
  • 从事对住户或公众的健康、道德、福祉或安全有害的行为。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(4) The certificate holder or applicant does not have a current criminal record clearance or exemption.Part 3, Page 112
(5) The certificate holder fails to comply with certificate renewal requirements. (A) The Department may reinstate a certificate that has been revoked for failure to comply with certificate renewal requirements provided all conditions for recertification have been satisfied, including payment of all appropriate renewal and delinquency fees.Part 3, Page 112
(6) The certificate holder engaged in conduct which is inimical to the health, morals, welfare, or safety of either an individual in or receiving services from the facility or the people of the State of California.Part 3, Page 112
人员配置水平与监督人员最低年龄
87411 p. 115
设施人员在人数和能力上须始终足以满足住户需求。住户人数16人以上的设施须配备足够的辅助人员,以确保按87608规定提供体位支持协助,并须配备额外人员负责办公室事务、烹饪、清洁、洗衣及建筑/场地维护。如有文件证明特定设施的住户需求、服务程度或物理布局需要更多人员,许可机构可要求配备额外人员。

任何监督员工,或监督/照护住户的人员,都须年满18岁
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(a) Facility personnel shall at all times be sufficient in numbers, and competent to provide the services necessary to meet resident needs. In facilities licensed for sixteen or more, sufficient support staff shall be employed to ensure provision of personal assistance and care as required in Section 87608, Postural Supports. Additional staff shall be employed as necessary to perform office work, cooking, house cleaning, laundering, and maintenance of buildings, equipment and grounds. The licensing agency may require any facility to provide additional staff whenever it determines through documentation that the needs of the particular residents, the extent of services provided, or the physical arrangements of the facility require such additional staff for the provision of adequate services.Part 3, Page 115
(b) All persons who supervise employees or who supervise or care for residents shall be at least eighteen (18) years of age.Part 3, Page 115
直接照护人员培训的实施方式
87411 p. 116
协助住户进行个人日常生活活动的员工,须接受来自合格机构(如美国红十字会)提供的适当急救培训。该培训——以及《健康与安全法典》第1569.625/第1569.69条要求的更广泛的初始/年度培训——可以在岗培训、课堂教学,或两者结合的方式进行。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(1) Staff providing care shall receive appropriate training in first aid from persons qualified by such agencies as the American Red Cross.Part 3, Page 116
(2) This training shall be administered on the job, in a classroom setting, or any combination of the two.Part 3, Page 116
直接照护人员培训时数
Instructor guidance (not in Title 22 text)
这项内容并非出自Title 22法规文本本身,而是来自你的授课讲师,而非法规原文(法规本身仅要求"初始与年度培训","数字与期限"标签下"新员工培训要求"卡片中所引用的具体时数为初始10小时/年度4小时)。但对备考而言仍值得了解:
  • 受雇4周内,员工须接受40小时培训。
  • 在独自与住户相处工作之前,员工须接受20小时培训。
  • 此后,每年须接受20小时培训。
谁有资格提供员工培训
87411 p. 116
负责员工培训的人员须熟悉相关学科领域,并至少满足以下资格之一:
  • 持有四年制大学学位、研究生学位或专业学位,外加2年与老年人照护相关的经验;或
  • 持有加州医疗保健提供者执照;或
  • 在过去8年内至少有2年担任加州RCFE管理员的经验,且有使设施保持实质性合规的良好记录。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(4) All training shall be conducted by a person who is knowledgeable in a subject that is relevant to the subject area in which training is to be provided, and who satisfies at least one of the following criteria related to education and experience:Part 3, Page 116
(A) Both a four-year college degree, graduate degree or professional degree, and two (2) years of experience in an area relevant to caring for the needs of the elderly, orPart 3, Page 116
(B) License to work as a health care provider in California, orPart 3, Page 116
(C) At least two years of experience in California as an administrator of an RCFE, within the last eight years, and with a record of administering facilities in substantial compliance, as defined in Section 87101(s)(9).Part 3, Page 116
培训材料与文档记录
87411 p. 117
培训可以使用书籍、录像、互动式光盘等材料进行——但须先经符合培训师资格标准的合格培训师批准该材料。

许可证持有人须在人事记录中记录员工培训情况。对于在岗培训,该文档应包括培训师就培训内容所作的陈述或记录,并注明该培训师满足哪一项培训师资格标准。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(5) Training may include use of books, video instruction tapes, interactive CD-ROMs and similar materials, upon the approval of that material by a trainer who satisfies the criteria of Section 87411(c)(3).Part 3, Page 117
(6) The licensee shall maintain documentation pertaining to staff training in the personnel records, as specified in Section 87412(c)(2). For on-the-job training, documentation shall consist of a statement or notation, made by the trainer, of the content covered in the training. Each item of documentation shall include a notation that indicates which of the criteria of Section 87411(c)(3) is met by the trainer.Part 3, Page 117
在岗培训须涵盖的内容
87411 p. 117
所有人员都须接受与其所分配工作相关的在岗培训或具备相应的相关经验——并通过安全、有效的工作表现加以证明。视其岗位而定,须涵盖:
  • 良好营养、食品准备/储存及菜单规划原则。
  • 家务管理与卫生原则。
  • 住户照护/监督技能,包括与住户沟通的能力。
  • 安全协助住户自行服用处方药物的相关知识。
  • 识别需要专业帮助的疾病早期征兆的相关知识。
  • 社区服务与资源的相关知识。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(d) All personnel shall be given on the job training or have related experience in the job assigned to them. This training and/or related experience shall provide knowledge of and skill in the following, as appropriate for the job assigned and as evidenced by safe and effective job performance: (1) Principles of good nutrition, good food preparation and storage, and menu planning. (2) Housekeeping and sanitation principles. (3) Skill and knowledge required to provide necessary resident care and supervision, including the ability to communicate with residents. (4) Knowledge required to safely assist with prescribed medications which are self-administered. (5) Knowledge necessary in order to recognize early signs of illness and the need for professional help. (6) Knowledge of community services and resources.Part 3, Page 117
员工健康状况与履职适任能力
87411 p. 117
所有人员——包括许可证持有人和管理员——都必须身体健康,并在身心两方面具备胜任所分配任务的能力。须由医师进行健康筛查(胸部X光或皮内结核检测),检测须在开始受雇/持证前不超过6个月,或受雇/持证后7天内完成。主检医师须就该人是否适合履行所分配职责,以及是否对本人、员工或住户构成任何健康相关风险出具签署报告。志愿者只需提供一份本人签署的健康状况自我声明。

任何表现出对住户福祉构成重大威胁的身体疾病或情绪不稳定迹象的人员,都须解除其职务
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(f) All personnel, including the licensee and administrator, shall be in good health, and physically and mentally capable of performing assigned tasks. Good physical health shall be verified by a health screening, including a chest x-ray or an intradermal test, performed by a physician not more than six (6) months prior to or seven (7) days after employment or licensure. A report shall be made of each screening, signed by the examining physician. The report shall indicate whether the person is physically qualified to perform the duties to be assigned, and whether he/she has any health condition that would create a hazard to him/herself, other staff members or residents. A signed statement shall be obtained from each volunteer affirming that he/she is in good health. Personnel with evidence of physical illness or emotional instability that poses a significant threat to the well-being of residents shall be relieved of their duties.Part 3, Page 117
开始工作前的刑事记录审查合格要求
87411 p. 118
在开始受雇或首次进入设施之前,所有须接受刑事记录审查的员工/志愿者都必须:按要求取得加州审查合格证明或豁免;或申请转移现有的审查合格证明;或申请(并获批)转移现有豁免——除非部门允许其在转移申请审理期间在场。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(g) Prior to employment or initial presence in the facility, all employees and volunteers subject to a criminal record review shall: (1) Obtain a California clearance or a criminal record exemption as required by law or Department regulations or (2) Request a transfer of a criminal record clearance as specified in Section 87355(c) or (3) Request and be approved for a transfer of a criminal record exemption, as specified in Section 87356(r), unless, upon request for a transfer, the Department permits the individual to be employed, reside or be present at the facility.Part 3, Page 118
专业服务、住户角色与志愿者
87411 p. 118
需要专业技能的服务,须由经培训或具备相应经验、符合公认专业标准的人员提供。

不得让住户替代所需员工——但住户可自愿参与适合其自身需求与能力的家务或其他任务,作为其活动项目的一部分。

志愿者可以提供协助,但不得计入设施的人员配置计划,且始终须受到监督
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(h) All services requiring specialized skills shall be performed by personnel qualified by training or experience in accordance with recognized professional standards.Part 3, Page 118
(i) Residents shall not be used as substitutes for required staff but may, as a voluntary part of their program of activities, participate in household duties and other tasks suited to the resident's needs and abilities.Part 3, Page 118
(j) Volunteers may be utilized but may not be included in the facility staffing plan. Volunteers shall be supervised.Part 3, Page 118
基本人事记录内容
87412 p. 118
许可证持有人须为自己、管理员及每位员工建立人事记录,至少须包含:全名、社会安全号码、受雇日期,以及证明该员工年满18岁的书面证明(如出生证明或驾照复印件)。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(a) The licensee shall ensure that personnel records are maintained on the licensee, administrator and each employee. Each personnel record shall contain the following information: (1) Employee's full name. (2) Social Security number. (3) Date of employment. (4) Written verification that the employee is at least 18 years of age, including, but not necessarily limited to, a copy of his/her birth certificate or driver's license.Part 3, Page 118
人事记录的其他内容要求
87412 p. 119
人事记录还须包含:教育背景(对管理员而言,须专门核实其符合87405(d)-(g)的学历要求)、过往工作经历(工作类型、前雇主),以及所需健康筛查(87411)的复印件。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(6) Educational background. (A) For administrators this shall include verification that he/she meets the educational requirements in Sections 87405(d) through (g).Part 3, Page 119
(7) Past experience, including types of employment and former employers.Part 3, Page 119
(11) A health screening as specified in Section 87411, Personnel Requirements - General.Part 3, Page 119
志愿者的人事记录
87412 p. 119
志愿者也须建立各自的人事记录,至少须包含:一份健康状况声明及健康筛查文档,两者均依据87411(f)执行。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(b) Personnel records shall be maintained for all volunteers and shall contain the following: (1) A health statement as specified in Section 87411(f). (2) Health screening documents as specified in Section 87411(f).Part 3, Page 119
记录所需的员工培训
87412 p. 120
许可证持有人须在人事记录中保存所需员工培训与岗前引导的核实文档——包括记录协助住户日常生活活动的员工在受雇后4周内完成至少10小时初始培训,此后每年再完成至少4小时培训的文档。(学时与"数字与期限"标签下"新员工培训要求"卡片一致。)
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(c) Licensees shall maintain in the personnel records verification of required staff training and orientation.Part 3, Page 120
(1) The following staff training and orientation shall be documented:Part 3, Page 120
(A) For staff who assist with personal activities of daily living, there shall be documentation of at least ten hours of initial training within the first four weeks of employment, and at least four hours of training annually thereafter in one or more of the content areas as specified in Section 87411(c)(2).Part 3, Page 120
记录管理员认证情况及人员工时
87412 p. 121
人事记录还须显示管理员符合87406/87407规定的认证(或续期认证)要求,并须记录实际工作时数,以证明设施保持充足的人员配置。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(d) The licensee shall maintain documentation that an administrator has met the certification requirements specified in Section 87406, Administrator Certification Requirements or the recertification requirements in Section 87407, Administrator Recertification Requirements.Part 3, Page 121
(e) In all cases, personnel records shall demonstrate adequate staff coverage necessary for facility operation by documenting the hours actually worked.Part 3, Page 121
许可机构查阅人事记录的权限
87412 p. 121
人事记录须在正常营业时间内供许可机构检查、审计和复印——如因复印需要,可将记录移出,但须遵守以下几项保护措施:
  • 在职员工的现行紧急情况/健康相关信息,除非可从其他文件或形式中获取,否则一般不得移出。
  • 移出任何记录前,许可机构须准备、签署并注明日期,列出所移走的记录清单,并将该清单副本留给管理员或其指定人员。
  • 移出的记录须在3个工作日内完好无损、井然有序地归还。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(f) All personnel records shall be available to the licensing agency to inspect, audit, and copy upon demand during normal business hours. Records may be removed if necessary for copying. Removal of records shall be subject to the following requirements: (1) Licensing representatives shall not remove any current emergency or health-related information for current personnel unless the same information is otherwise readily available in another document or format. (2) Prior to removing any records, a licensing representative shall prepare a list of the records to be removed, sign and date the list upon removal of the records, and leave a copy of the list with the administrator or designee. (3) Licensing representatives shall return the records undamaged and in good order within three business days following the date the records were removed.Part 3, Page 121
记录存放地点及保存期限
87412 p. 121
人事记录通常须保存在设施内——不过许可证持有人也可以将记录存放在中央行政办公地点,只要许可机构需要时能在设施内随时查阅即可。无论何种方式,记录都须在员工离职后至少保存3年
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(g) All personnel records shall be maintained at the facility. (1) The licensee shall be permitted to retain such records in a central administrative location provided that they are readily available to the licensing agency at the facility as specified in Section 87412(f). (h) All personnel records shall be retained for at least three (3) years following termination of employment.Part 3, Page 121
张贴的每周员工排班表
87413 p. 122
住户人数16人或以上的设施须在员工方便查看的位置张贴一份注明日期的每周员工排班表——须包含每位员工的姓名、职务、工作时数及休息日。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(b) If the facility is licensed for sixteen (16) persons or more, there shall be a dated weekly employee time schedule displayed conveniently for employee reference. The schedule shall contain employee's name, job title, hours of work, and days off.Part 3, Page 122
夜间监督人员配置要求
87415 p. 122
提供夜间监督(晚上10:00至早上6:00)的人员须熟悉设施的应急程序,并接受急救培训(87465),并须依照以下人员配置标准,随时准备协助住户应对紧急情况:
设施规模要求
16人以下1名合格人员随叫随到
16-100人1名员工在岗且保持清醒,另加1名随叫随到人员(须能在10分钟内响应)
101-200人1名随叫随到人员在场,另加1名员工在岗且保持清醒,再加1名随叫随到人员(10分钟内响应)
每增加100名住户+增加1名保持清醒的在岗员工
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(a) The following persons providing night supervision from 10:00 p.m. to 6:00 a.m. shall be familiar with the facility's planned emergency procedures, shall be trained in first aid as required in Section 87465, Incidental Medical and Dental Care Services, and shall be available as indicated below to assist in caring for residents in the event of an emergency:Part 3, Page 122
(1) In facilities caring for less than sixteen (16) residents, there shall be a qualified person on call on the premises.Part 3, Page 122
(2) In facilities caring for sixteen (16) to one hundred (100) residents at least one employee shall be on duty on the premises, and awake. Another employee shall be on call, and capable of responding within ten minutes.Part 3, Page 122
(3) In facilities caring for one hundred one (101) to two hundred (200) residents, one employee shall be on call, on the premises; one employee shall be on duty on the premises and awake; and one employee shall be on call and capable of responding within ten minutes.Part 3, Page 122
(4) Every additional 100 residents, or fraction thereof, shall require an additional one (1) staff person on duty, on the premises and awake.Part 3, Page 122