EN中文

重点内容:执法

来自 Title 22 第6分部第8章「第13条:执法」的 15 条重点内容中文说明。如需可搜索、可收藏的版本,请使用互动学习指南

许可机构的检查权
87755 p. 190
经妥善核实身份并说明来访目的后,许可机构任何正式授权的官员、雇员或代理人均可在任何时间、无论是否事先通知,进入并检查设施的整个场所。

许可证持有人须安排好与任何住户或员工进行私下访谈的条件,并使设施运营相关的所有记录可供查阅。许可机构还可在正常营业时间内检查、审核并复制住户/设施记录——记录的移出须遵守87412(f)、87506(d)及87508(b)所规定的相同保护措施。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(a) Any duly authorized officer, employee or agent of the licensing agency may, upon proper identification and upon stating the purpose of his/her visit, enter and inspect the entire premises of any place providing services at any time, with or without advance notice.Part 4, Page 190
(b) The licensee shall ensure that provisions are made for private interviews with any resident or any staff member; and for the examination of all records relating to the operation of the facility.Part 4, Page 190
(c) The licensing agency shall have the authority to inspect, audit, and copy resident or facility records upon demand during normal business hours. Records may be removed if necessary for copying. Removal of records shall be subject to the requirements in Sections 87412(f), 87506(d), and 87508(b).Part 4, Page 190
年度检查触发条件与投诉回应时限
H&S 1569.33 / 1569.35(c) p. 195
只要符合以下任一情形,部门须进行年度突击检查:许可证处于试用期;合规计划要求进行该检查;针对许可证持有人的指控正在处理中;设施因联邦资金条件须接受年度检查;或部门需要核实某位被下令离开设施的人员是否确已离开。

未触发上述任一情形的设施,每年仍须有至少20%的设施接受突击检查,且任何设施接受检查的间隔都不得超过5年。因投诉而触发的检查,须在收到投诉后10天内进行(除非该检查会干扰调查本身)。(与“设施检查频率”卡片中的数字相同。)
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(1) When a license is on probation. (2) When the terms of agreement in a facility compliance plan require an annual evaluation. (3) When an accusation against a licensee is pending. (4) When a facility requires an annual visit as a condition of receiving federal financial participation. (5) In order to verify that a person who has been ordered out of the facility for the elderly by the department is no longer at the facility.Part 4, Page 195
(c) The department shall conduct annual unannounced visits to no less than 20 percent of facilities not subject to an evaluation under subdivision (b)... (d) Under no circumstance shall the department visit a residential care facility for the elderly less often than once every five years."Part 4, Page 195
Health and Safety Code section 1569.35(c) provides in part: "(c) Upon receipt of a complaint, ...the department shall make a preliminary review and...an onsite inspection within 10 days after receiving the complaint except where the visit would adversely affect the licensing investigation or the investigation of other agencies, including, but not limited to, law enforcement agencies..."Part 4, Page 195
评估检查及缺陷通知的发出时机
87756 p. 196
每一家设施都须依前一张卡片所述的相同标准(H&S 1569.33)接受评估。除此之外,许可机构还可视需要进行任意次数的其他检查,以核实合规情况。

如果在常规检查、评估或投诉调查过程中,评估员发现存在缺陷,须发出缺陷通知——除非该缺陷属轻微情形,并已在检查现场当场纠正。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(a) Every residential care facility for the elderly shall be evaluated as specified in Health and Safety Code section 1569.33.Part 4, Page 196
(b) Any number of other visits may be made to a facility for various purposes as determined to be necessary by the licensing agency to determine compliance with applicable laws and regulations. (c) When a routine visit, evaluation or investigation of a complaint is conducted and the evaluator determines that a deficiency exists, the evaluator shall issue a notice of deficiency, unless the deficiency is minor and corrected during the visit.Part 4, Page 196
缺陷通知的送达与撰写
87756 p. 197
在检查/评估/调查结束前,评估员须与许可证持有人/管理员/运营者会面,讨论发现的缺陷,并制定纠正计划(列入通知中)。该通知须通过亲自送达的方式送达;如果许可证持有人不在场,则可留交负责人并将副本邮寄给许可证持有人——若有人拒绝签收,须在通知上注明拒收情况,在设施留一份副本,并另将一份副本邮寄给许可证持有人。

书面缺陷通知须包含:所违反的具体法规条款;违规行为具体如何发生、发生地点的事实描述;会议中制定的纠正计划;以及每项缺陷须予以纠正的期限。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(d) Prior to completion of a visit, evaluation or investigation, the evaluator shall meet with the licensee, administrator, operator, or other person in charge of the facility to discuss any deficiencies noted. At the meeting, a plan for correcting each deficiency shall be developed and included in the notice of deficiency. Prior to completion of the visit, the evaluator shall serve the notice of deficiency on the licensee by either: (1) Personal delivery to the licensee, or (2) If the licensee is not at the facility site, leaving the notice with the person in charge of the facility and also mailing a copy to the licensee. (3) If the licensee or the person in charge of the facility refuses to accept the notice, a notation of the refusal shall be written on the notice and a copy left at the facility. (A) Under such circumstances, a copy of the notice shall also be mailed to the licensee.Part 4, Page 197
(e) The notice of deficiency shall be in writing and shall include: (1) A reference to the statute or regulation upon which the deficiency is premised. (2) A factual description of the nature of the deficiency fully stating the manner in which the licensee failed to comply with specified statute or regulation, and the particular place or area of the facility in which it occurred. (3) The plan developed, as specified in (d) above, for correcting each deficiency. (4) A date by which each deficiency shall be corrected.Part 4, Page 197
纠正期限:严重缺陷与非严重缺陷的区别
87756 p. 198
凡依87761(c)-(e)评估罚款的情形,评估员均可要求在24小时内纠正,并在通知上注明该日期——这一24小时期限专门适用于严重缺陷

其他情况下,标准纠正期限为通知送达后不超过30个日历日,除非评估员认定该缺陷确实无法在如此短的时间内彻底纠正(在此情形下,通知须说明在最初30天内须采取哪些行动以启动纠正)——这一30天期限适用于非严重缺陷。(与“纠正已列举缺陷的期限”卡片中的数字相同。)
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(B) The evaluator shall require correction of the deficiency within 24 hours and shall specify on the notice the date by which the correction must be made whenever penalties are assessed pursuant to Sections 87761(c), (d) and (e).Part 4, Page 198
(C) The date for correcting a deficiency shall not be more than 30 calendar days following service of the notice of deficiency, unless the evaluator determines that the deficiency cannot be completely corrected in 30 calendar days. If the date for correcting the deficiency is more than 30 days following service of the notice of deficiency the notice shall specify action which must be taken within 30 calendar days to begin correction.Part 4, Page 198
许可投诉及严重缺陷示例(引言)
87757 / 87758 p. 198
每位许可证持有人均有权——且不会因此受到报复——就许可代表涉嫌错误适用或随意执行法规的情形,或就RCFE法及其法规应如何适用产生的重大意见分歧,向部门及/或许可机构提出投诉。

另外,法规还举例说明了通常构成严重缺陷的情形:即不合规行为对住户的身体健康、精神健康或安全构成直接或重大威胁的违规行为——首先是87355(刑事记录审查)。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(a) Each licensee shall have the right, without prejudice, to bring to the attention of the Department or the licensing agency, or both, any alleged misapplication or capricious enforcement of regulations by any licensing representative, or any substantial differences in opinion as may occur between the licensee and any licensing representative concerning the proper application of the Residential Care Facilities for the Elderly Act or of these regulations.Part 4, Page 198
(a) Regulations including, but not limited to, the following may result in serious deficiencies when a failure to comply presents an immediate or substantial threat to the physical health, mental health, or safety of the residents: (1) Section 87355 relating to criminal record clearance.Part 4, Page 198
严重缺陷示例完整清单
87758 p. 199
法规中其余的严重缺陷示例清单:
  • 87202——消防许可
  • 87204——容量/住户类型限制
  • 87311——电话服务
  • 87455(c)(1),(2),(4) 或 87615——传染病、需住院照护、禁止的健康状况
  • 87204(b)——不能自行走动的住户
  • 87468(a)(3)——住户权利
  • 87608(a)——约束装置
  • 87307(d)(3)-(7) 或 (e)——住宿安全
  • 87555(b)(24),(25),(27)——食物储存/准备/供应
  • 87465(b)(3)——医疗/牙科照护
  • 87465(c)——药物储存/分发
  • 87303(e)(2)——热水温度
  • 87303(e)(4)-(6)——如厕/洗手/沐浴设施
  • 87303(f)(1)-(2)——固体废物/注射器/针头处置
  • 87415——夜间监督
  • 87638——转交住户迁移令审查请求
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(2) Section 87202 relating to fire clearance. (3) Section 87204 relating to limitations on the number or types of facility residents. (4) Section 87311 relating to telephone service. (5) Sections 87455(c)(1) or (2), or (4), or Section 87615 relating to persons with communicable diseases, persons requiring inpatient health care, persons who are bedridden, or persons with a prohibited health condition. (6) Section 87204(b) relating to nonambulatory residents. (7) Section 87468(a)(3) relating to resident rights. (8) Section 87608(a) relating to restraints.Part 4, Page 199
(9) Sections 87307(d)(3) through (7) or (e) relating to safety of resident accommodations. (10) Section 87555(b)(24), (25), or (27) relating to storage, preparation and service of food. (11) Section 87465(b)(3) relating to medical and dental care of residents. (12) Section 87465(c) relating to storing and dispensing medications. (13) Section 87303(e)(2) relating to hot water temperature. (14) Section 87303(e)(4), (5), or (6) relating to toilet, handwashing and bathing accommodations. (15) Section 87303(f)(1) or (2) relating to storage and disposal of solid wastes, syringes and needles. (16) Section 87415 relating to night supervision. (17) Section 87638 relating to licensees forwarding to the Department a resident's request for review by an interdisciplinary team of a health condition relocation order.Part 4, Page 199
后续复查的时限与标准罚款
87759 / 87761 p. 200
后续复查须在纠正期限届满后10个工作日内进行,除非许可证持有人已证明该缺陷已经纠正——若未进行后续复查,则不得评估罚款。(与“后续检查时限”卡片中的时限相同。)

对于未纠正的严重缺陷,标准罚款为每项违规每天50美元,上限为每天150美元。(与“标准罚款金额”卡片相同。)
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(a) A follow-up visit shall be conducted within 10 working days following the latest date of correction specified in the notice of deficiency, unless the licensee has demonstrated that the deficiency was corrected as required in the notice of deficiency. No penalty shall be assessed unless a follow-up visit is conducted.Part 4, Page 200
(a) A penalty of $50 per day, per cited violation, shall be assessed for all serious deficiencies that are not corrected by the date specified in the notice of deficiency, up to a maximum of $150 per day.Part 4, Page 200
因疾病、受伤或死亡而立即处以每天150美元的罚款
87761 p. 201
如果某项缺陷确实导致住户患病、受伤死亡,无论标准的每天50美元规则如何,罚款都会立即上调至每天150美元。(与“标准罚款金额”卡片相同。)

说明:官方法规原文写的是“sickness, injury of death”(应为“or”,而非“of”)——这是原始文件中明显的书写错误。以下摘录按原文准确引用以保证引用的准确性;其真正(且正确)的含义应为“疾病、受伤死亡”。
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(c) Notwithstanding Section 87761(a) above, an immediate penalty of $150 per day shall be assessed for any of the following: (1) Sickness, injury of death of a client has occurred as a result of the deficiency.Part 4, Page 201
申请对缺陷、罚款或迁移通知的审查
87763 p. 202
许可证持有人(或其代表)可以书面形式申请审查缺陷通知、罚款通知,及/或健康状况迁移令——但须在收到该通知或命令后10个工作日内提出申请。该审查须由比原评估员更高级别的人员进行,而非发出原通知的同一名评估员。(与“申诉一项违规”卡片中10个工作日的时限相同。)
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(a) A licensee or his/her representative may request in writing a review of a notice of deficiency, notice of penalty and/or health condition relocation order within 10 working days of receipt of the notice or order. This review shall be conducted by a higher level staff person other than the evaluator who issued the notice of deficiency, notice of penalty, and/or health condition relocation order.Part 4, Page 202
暂停新入住:依据、通知与解除命令
87764 p. 202.1-202.2
部门可在两种情况下下令设施暂停接收新住户:(1) 被列举的缺陷对住户的健康、安全或个人权利构成直接且紧迫的风险,而许可证持有人未立即予以纠正;或 (2) 设施在用尽行政审查程序后,仍未缴纳已评估的民事罚款。

部门以与送达缺陷通知相同的方式送达书面通知(亲自送达,或留交指定人员并邮寄副本,如遇拒收则注明拒收情况)。通知须说明所违反的法规条款、生效日期、纠正条款,以及对该风险(或未缴罚款情形)的事实描述。

该暂停令自通知送达之日起立即生效,在暂停期间设施不得收住新住户(暂停令生效前已签署的入住协议不算作新入住)。暂停将持续有效,直至部门确认所有被列举的缺陷均已纠正(如未能以其他方式证明已纠正,须在纠正期限届满后10个工作日内进行后续复查),或在未缴罚款的情形下,直至罚款缴清为止。一旦解除,部门须在2个工作日内通知许可证持有人暂停已被解除。(与“暂停新入住——时限”卡片中的数字相同。)
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(a) The Department may order a suspension of new admissions for a facility, as specified in Health and Safety Code Section 1569.545, in either of the following circumstances: (1) When a facility is cited for a deficiency that presents a direct and immediate risk to the health, safety, or personal rights of a resident or residents of the facility and the licensee fails to correct the deficiency immediately. (2) When a facility has failed to pay a civil penalty (or penalties) assessed by the Department after the facility has exhausted the administrative review process specified in Health and Safety Code Section 1569.49.Part 4, Page 202.1
(b) The Department shall serve written notice to the licensee of the order of suspension of new admissions according to the following: (1) Personal delivery to the licensee at the facility site. (2) If the licensee is not at the facility site, the notice shall be left with a person designated in the facility file to accept licensing reports. Under such circumstances, a copy of the notice shall also be mailed to the licensee. (3) If the licensee or designated person refuses to accept the notice, a notation of the refusal shall be written on the notice and the notice shall be left at the facility. Under such circumstances, a copy of the notice, which includes a notation of the refusal, shall also be mailed to the licensee.Part 4, Page 202.1
(c) The notice of the order of suspension of new admissions shall include the following: (1) Citation of statutes and regulations alleged to be violated. (2) The date the order is effective. (3) Terms of the order, including plans of correction for any deficiency cited. (4) (A) In the case of a suspension pursuant to subsection (a)(1), a factual description of the nature of the deficiency fully stating the manner in which the deficiency presents a direct and immediate risk to the health, safety, or personal rights of a resident or residents of the facility.Part 4, Page 202.1
(e) The order of the Department imposing the suspension of new admissions is effective immediately upon notice. The facility shall not admit new residents while the suspension is in effect. (1) For purposes of this section, any admission agreement signed prior to the effective date of the order of suspension of new admissions is not considered a new admission.Part 4, Page 202.2
(f) The suspension of new admissions for a facility shall remain in effect until the Department determines: (1) In the case of a suspension pursuant to subsection (a)(1), the facility has demonstrated to the Department the correction of all deficiencies identified in the notice. If the facility does not demonstrate to the Department the correction of all deficiencies identified in the notice, the Department shall conduct a follow–up visit to determine compliance within ten (10) business days following the latest date of correction specified in the notice.Part 4, Page 202.2
(g) Once the Department has determined that the violation (or violations) has been corrected or fine (or fines) has been paid, as specified in subsection (f), the Department shall notify the licensee immediately, but no later than two (2) business days following the determination, of the order to remove the suspension of new admissions.Part 4, Page 202.2
申诉暂停新入住的决定
87765 p. 202.3
许可证持有人可以对暂停新入住的命令提出申诉,须在收到该命令后10个工作日内申请书面审查。该审查由社区照护许可部副主任(或其指定人员)负责进行。(与“暂停新入住——时限”卡片中的时限相同。)
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(a) A licensee or their representative may appeal the decision of the Department to suspend new admissions by requesting, in writing, a review of the order of suspension of new admissions within ten (10) business days of receipt of the order. This review shall be conducted by the Deputy Director of the Community Care Licensing Division or their designee.Part 4, Page 202.3
无照设施罚款:最初的每天100美元触发条件
87768 p. 203
如果运营者未在《违法运营通知》发出后15个日历日内提交完整的许可证申请,无照运营设施将招致每名住户每天100美元的罚款。(与“无照运营”卡片中的数字相同。)
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(a) A penalty of $100 per day per resident shall be assessed for the operation of an unlicensed facility under either of the following conditions: (1) The operator has not submitted a completed application for licensure within 15 calendar days of issuance of the Notice of Operation in Violation of Law pursuant to Section 87106.Part 4, Page 203
申请被拒后仍继续的无照运营
87768 p. 204
如果设施的许可证申请被拒绝但仍继续运营,该设施须在拒绝通知邮寄(或收到,以两者中先发生者为准)后10个日历日内停止运营——无论是否正在申诉均须如此。(与“无照运营”卡片中10天的数字相同。)
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(2) Unlicensed operation continued after denial of the initial application. (A) Notwithstanding any appeal action, facility operation must cease within 10 calendar days of the mailing of the notice of denial or upon receipt of the denial notice by the operator, whichever occurs first.Part 4, Page 204
申诉无照设施罚款评估
87769 p. 205
无照运营者可以对罚款评估提出申诉,但须在收到罚款评估送达后10个工作日内提出。如果该设施尚未停止运营,每天200美元的罚款将在整个申诉过程中持续累积。(与“申诉无照设施罚款”卡片中的时限相同。)
查看 Title 22 法规原文

法规原文(英文)

(a) An unlicensed operator or his/her representative shall have the right to appeal the penalty assessment within 10 working days after service of the penalty assessment. (1) If the unlicensed facility operation has not ceased, the $200 per day penalty shall continue to accrue during the appeal process.Part 4, Page 205